Shakyamuni’s Mission
(Spanish translation)
With all its grand “other-worldly” tales of treasure towers
and Great Bodhisattvas rising from the earth, magic cities, stories of
fabulous, larger-than-life enlightened beings (buddhas), as well as stories of
extraordinary deeds of ordinary living beings, including persons of learning
and those of self-attained enlightenment, it’s clear nevertheless that the
Buddha’s supreme intent described in the sutra is to “cause all the living to enter
the way supreme and speedily accomplish enlightenment.”
Con todas sus grandes cuentos "de otro mundo" de
torres de tesoros y grandes Bodhisattvas crecientes de la tierra, las ciudades
mágicas, historias de fabulosas, vida más grande que la iluminados seres
(budas), así como historias de extraordinarias hazañas de los seres vivientes
comunes, incluidas las personas de aprendizaje y las de iluminación
auto-cumplido, está claro, no obstante, que la intención suprema del Buda
descrito en el sutra es "causar toda la vida para entrar en el camino
supremo y rápidamente lograr la iluminación."
The Threefold Lotus
Sutra is one of the world’s great religious classics representing the
culmination of the Buddha’s ageless teaching of wisdom, compassion and
liberation, a significant resource for all those today whose hearts are longing
to discover peace of mind and their place in the world.
La Triple Sutra del Loto
es uno de los grandes clásicos religiosos del
mundo que representan la culminación de la enseñanza eterna del Buda de la
sabiduría, la compasión y la liberación, un recurso importante para todos
aquellos hoy tienen el corazón anhelo de descubrir la paz de la mente y su lugar en el mundo.
Also, the Sutra contains many “threads” following the
Buddha’s life, and the dynamic, sometimes dramatic tale of a how he became
motivated to go out into the world revealing his experience of attaining
enlightenment to men and women of all classes and religions, so that all could
attain the same enlightenment as he after “long sitting” under the Bodhi tree
in the City of Gaya.
Además, el Sutra contiene muchos "hilos" a raíz
de la vida del Buda, y la dinámica del cuento, a veces dramática de una forma
en que se sintió motivado a salir al mundo revelando su experiencia de alcanzar
la iluminación a los hombres y mujeres de todas las clases y religiones, por lo
que todos puedan alcanzar la misma iluminación como él después de "estar
siempre" bajo el árbol Bodhi en la ciudad de Gaya.
To give peace to all creatures I appear in the world,
and for the hosts of the living
preach the Law pure as sweet dew,
the one and only Law of emancipation and nirvana.
With one transcendent voice I proclaim this meaning,
constantly taking the Great-vehicle as my subject.
I look upon all everywhere with equal eyes,
without distinction of persons, or mind of love or hate.
I have no predilections nor limitations or partiality;
ever to all I preach the Law equally;
as to one person, so to all.
and for the hosts of the living
preach the Law pure as sweet dew,
the one and only Law of emancipation and nirvana.
With one transcendent voice I proclaim this meaning,
constantly taking the Great-vehicle as my subject.
I look upon all everywhere with equal eyes,
without distinction of persons, or mind of love or hate.
I have no predilections nor limitations or partiality;
ever to all I preach the Law equally;
as to one person, so to all.
Para dar la paz a todas las criaturas que aparecen en el
mundo,
y para los anfitriones de los vivos
predicar la Ley puro como dulce rocío,
la única ley de la emancipación y el nirvana.
Con una sola voz trascendente proclamo este sentido,
tomando constantemente la Gran-vehículocomo
mi tema.
Miro a todos por todas partes con iguales ojos,
sin distinción de personas, o la mente de amor o de odio.
No tengo predilecciones ni limitaciones o parcialidad;
nunca para todo lo que predico la Ley por igual;
como a una
persona, por lo que a todos.
y para los anfitriones de los vivos
predicar la Ley puro como dulce rocío,
la única ley de la emancipación y el nirvana.
Con una sola voz trascendente proclamo este sentido,
tomando constantemente la Gran-vehículo
Miro a todos por todas partes con iguales ojos,
sin distinción de personas, o la mente de amor o de odio.
No tengo predilecciones ni limitaciones o parcialidad;
nunca para todo lo que predico la Ley por igual;
No comments:
Post a Comment