Saturday, November 29, 2014

Barcelona
Shakyamuni’s Mission
♦ First teaching of the Law at Varansi ♦
The Three-Part Vehicle

deciding how to preach
encouragement from the brahma kings

decidir como predicar
fomento de los Reyes Brahma

When I first sat on the wisdom throne,
looking at that tree and walking about it
during thrice seven days,
I pondered such matters as these;
The wisdom which I have obtained
is wonderful and supreme,
but all creatures are dull in their capacities,
pleasure-attached and blind with ignorance.
Such classes of beings as these,
how can they be saved?

Cuando me senté por primera vez en el trono de sabiduría,
mirando ese árbol y caminar sobre él
tres veces durante siete días,
Reflexioné sobre cuestiones como éstas;
La sabiduría que he obtenido
es maravilloso y supremo,
pero todas las criaturas son aburridos en sus capacidades,
placer-adjunto y ciega con la ignorancia.
Estas clases de seres como éstos,
¿cómo pueden ser salvados?

Thereupon all the Brahma kings
and Lord Shakra of all the gods,
the four heavenly beings,
with hundreds of thousands of myriads of followers,
respectfully saluted with folded hands,
entreating me to roll the wheel of the Law.

Entonces todos los reyes de Brahma
y Señor Shakra de todos los dioses,
los cuatro seres celestiales,
con cientos de miles de miríadas de seguidores,
respetuosamente saludó con las manos juntas,
me suplicaba a rodar la rueda de la ley.

Then I pondered within myself:
If I only extol the Buddha-vehicle,
all creatures, being sunk in suffering,
will not be able to believe this Law,
and by breaking the Law through unbelief
will fall into the three evil paths.
I had rather not preach the Law,
but instantly enter nirvana.

Luego reflexioné en mi interior:
Si sólo Encomio el vehículo de Buda,
todas las criaturas, se hundieron en el sufrimiento,
no será capaz de creer esta Ley,
y rompiendo la ley por medio de la incredulidad
caerá en los tres malos caminos.
Tuve más bien no predicar la Ley,
pero inmediatamente entrar en el nirvana.

shakyamuni remembers how
enlightened ones before him
tactfully performed – the three-part vehicle

shakyamuni recuerda cómo
los ilustrados antes que él realizó
con mucho tacto - el vehículo de tres partes

Then, on remembering what former buddhas
performed by their tactful powers,
I thought, The Way which I have now attained
I must preach as the three-part vehicle.

L uego, al recordar lo que el ex budas
realizado por sus poderes con tacto,
Pensé, El Camino que ahora he alcanzado
Debo predicar como el vehículo de tres partes.

While I was pondering thus,
all the buddhas in the universe appeared
and with sacred voice, cheered me in response:
Excellent! Shakyamuni! the first of leaders!
Having attained this supreme Law,
thou art following after all the buddhas
in using tactful powers.
We too have all attained
this most wonderful, supreme Law,
but for the sake of the many kinds of creatures,
we divide and preach it in three vehicles.

Mientras yo estaba pensando lo tanto,
todos los Budas en el universo aparecieron
y con voz sagrada, me animó en respuesta:
Excelente! Shakyamuni! el primero de los líderes!
Después de haber alcanzado esta Ley suprema,
hubieres siguiente después de todos los budas
en el uso de poderes con tacto.
Nosotros también hemos logran en su totalidad
la más maravillosa, la Ley suprema,
pero por el bien de los muchos tipos de criaturas,
dividimos y predicamos en tres vehículos.

Those of little wisdom delight in petty laws,
not believing they can become buddhas,
hence we by tactful ways
divide and preach the natural results.
Though we also proclaim the three vehicles,
it is only for teaching the bodhisattvas.

Los de pequeña delicia sabiduría en mezquinas leyes,
no creer que pueden llegar a ser budas,
de ahí que por formas discretas
dividir y predicar los resultados naturales.
A pesar de que también anunciamos los tres vehículos,
es sólo para la enseñanza de los bodhisattvas.

Know, Shariputra!
hearing the voices of the Holy Lions,
profoundly clear and mystic,
I saluted them, Hail, enlightened ones!
and again reflected thus:
Having come forth into the disturbed and evil world,
I, according to the enlightened ones’ behest,
will also obediently proceed.

Sepan, Shariputra!
escuchar las voces de los Santos de Leones,
clara y profundamente místico,
Les saludé: ¡Salve, los iluminados!
y reflejada de nuevo por lo tanto:
Después de haber llegado por el mundo perturbado y el mal,
I, de acuerdo con instancias los iluminados,
será también obedientemente proceder.

Having finished pondering this matter,
I instantly went to Varañasi.
The nirvana-nature of all existence,
which is inexpressible,
I by tactful ability preached to the five bhikshus.
This is called the first teaching of the Law,
whereupon was heard the sound of Nirvana,
and also the separate names of Buddha,
of Law, and of Sangha.

Después de haber terminado de reflexionar al respecto,
Al instante me fui a Varanasi.
El nirvana-naturaleza de toda la existencia,
que es inexpresable,
Yo por la habilidad diplomática prediqué a los cinco bhikshus.
Esto se llama la primera enseñanza de la Ley,
con lo cual se escuchó el sonido de Nirvana,
y también los nombres separados de Buda,
de la Ley, y de Sangha.

From distant kalpas onward
I have extolled and indicated the Law of nirvana
for the perpetual end of mortal distress;
thus have I continuously spoken.

Desde kalpas distantes en adelante
He ensalzado e indicó la Ley del nirvana
para el final perpetuo de angustia mortal;
Así he hablado continuamente.

No comments: